热门课程:
- 学校新闻
-
“喵星人”成语和表达
在我十分喜欢的动物清单中,马和猪只能排在后边,更靠前的则是在许多言语的成语中呈现的动物——猫咪。》》》常州英语培训班
让我们看看一些有关喵星人的英语成语,有些是令人开心的,有些则否则。
“喵星人”成语和表达
Curiosity killed the cat 猎奇害死猫
假如去看验尸陈述的话,这个结论怕是无法让人服气。*初,猎奇心本该是会耗掉猫之九命,但在惯用法上,这个短语有更多用途。它表达的是一种警告,过火猎奇很有可能让你陷入困境。
例句:I can tell that he really needed that information, for a reason that I really didn't want to know but you know what they say… curiosity killed the cat.
Like a cat on a hot tin roof 热锅上的蚂蚁
这个比方性短语生动地描绘出一个场景,用来表达十分激动或焦虑。在英式英语中还有一个变体,即 like a cat on hot bricks。该短语当然也由于普利策获奖作品田纳西?威廉斯的剧作Cat on a Hot Tin Roof(《热铁皮屋顶上的猫》)而广为流传。
例句:The jury has been out since Wednesday, so he has been like a cat on a hot tin roof here.
No room to swing a cat 无立锥之地;狭小逼仄
每逢我们收拾家里日子物品时,*为忧心的疑问大多是“厨房有满足的橱柜吗?”或“有能放下书橱的地方吗?”Swinging cats(挥一挥猫咪)看起来是彻底没什么用途的打发时刻的做法,但这种表达方式仅仅描述一个封闭狭小的空间。其实这是出于 cat-o’-nine-tails 一词,指水手从前遍及运用的一种鞭子,九尾鞭。
例句:We have a splendid cabin and there's plenty of room - but in most places there isn't room to swing a cat.
[Put / set the] cat among the pigeons 导致轩然大波,导致紊乱
这也是阿加莎?克里斯蒂的一部小说名,它是英式英语中的一个习语,用来描述说的话/做的事导致费事或争议。假如仍是用鸟类来做比方,可能与 ruffle feathers(得罪人;激怒)有附近的地方。当我坐在满是鸽子的公园里静度韶光,我是不会情愿看到一般家猫和一群鸽子打架的。
例句:‘If you didn't grant permission again it would really set the cat among the pigeons,’ he said.
Has the cat got your tongue? 你的舌头被猫叼走啦?
这个疑问性成语是在质问在应当说话时保持沉默的人。假如细想,这个短语即是你能够幻想到的令人不开心的表达方式之一。同一类别的短语,如 touched a raw nerve / 触到把柄,keep your eyes peeled / 保持警惕,睁大眼留意等。
例句:So what happened to you now, cat got your tongue?