南京
课程
当前位置:首页 > 新闻资讯 > 外语培训 > 南京韩语培训班
新闻列表
新闻资讯

南京韩语培训班

南京语盟教育使用国外原版教材,结合轻松主义的教学方式、寓教于乐相结合。中外教联合授课,注重当地文化的学习,让您在轻松愉快的学习氛围下,掌握语言能力,帮助学员高分*语言考试。

  韩语句子的语序

  韩语句子的语序是怎样的呢?主要有下列两种情况。一种是"主语+叙述语"的语序,另一种是"主语+目的语+叙述语"的语序。在"主语+叙述语"语序的句子中,*少是由一个主语和一个叙述语构成的,并且主语应该放在叙述语的前面。

  如例1(1)中的主语和叙述语都使用了一个,主语""在前面,后面接上叙述语""。例1(2)也是"主语+叙述语"的语序。在"主语+目的语+叙述语"语序的句子中,目的语一般都放在主语的后面并且在叙述语的前面。如例2(1)中的目的语""放在了主语""的后面,并且在叙述语""的前面。例2(2)也是"主语+目的语+叙述语"的语序。

  韩语语序上的特征是什么呢?主要有下列三种情况。*种是"修饰语+被修饰语"。在韩语中修饰语要放在被修饰语的前面。如例3中的修饰语""、""、""分别放在了被修饰语""、""、""的前面。例3是在韩语中的冠形词或者起到冠形语功能的话语放在名词前面进行修饰的情况。

  但例4就是副词或者起到副词语功能的话语放在动词、形容词、其它副词前面进行修饰的情况。例4中的副词""和""分别放在动词""和形容词""的前面进行修饰。副词""放在另一个副词""前面来修饰,副词""又放在动词""前面来修饰。像这种副词放在动词、形容词、其它副词前面进行修饰虽然是一般的情况,但是比起冠形词来说,语序上会相对自由一些。第二种是"名词+助词"。

  在韩语中一般都会在名词的后面加上合适的助词来表示名词在句子中作为某一个成份。如例5中的""后面加上了表示""是主语的助词"",在""后面加上了表示""是目的语的助词"",在""后面加上了表示场所的助词""。以上情况都是助词放在名词的后面。第三种是"动词+补助动词"。在韩语中一般补助动词都会放在动词的后面补充表达某种意思。如例6中的补助动词""和""分别放在了动词""和""后面,进行意思的补充。
  在韩语句子中语序是被固定的吗?不一定。因为韩语是格助词很发达的语系,所以*接在名词后面的不同的格助词可以表示出这个名词在句子中起到什么成份的作用。如例7和例8中主格助词""表示""是主语,目的格助词""表示""是目的语。像这样在韩语句子中可以*格助词来区分名词在句子中充当什么成份。因此像主语或目的语一样的句子成份即使位置发生变化,也可以*格助词了解到它的成份,所以韩语可以称为语序比较自由的语言。与例7不同,例8中的目的语移动到了句子的*前面。虽然主语和目的语的位置发生了改变,但是想要传达的意思是一样的。但是相比例7,例8只是添加了强调目的语的文体上的意义。这样的方法之外为了表现出主语和目的语强调的效果也可以使其移动到别的位置。但是如前面所看到的例3和例4一样,修饰语常常放在被修饰语前面,再就是如例5和例6那样,助词常常放在名词的后面,补助动词常常放在动词的后面。这样的情况又是语序相对固定的情况。另外在韩语中叙述语不像主语或目的语那样可以自由变换位置,叙述语一般都放在句子的*后。如例9中叙述语""放在了句子的*后面。
  综上所述,韩语句子的语序是相对固定的,也是比较自由的,了解掌握韩语句子的语序有助于我们更加准确地用韩语来进行表达。

  如何进行韩语翻译

  信:思想的再构。对原作中所要表达的思想,尽可能如实把握。如前所述,它可以说是某种意义的再构,即:将一个思想再思考一次,但思考得更好。

  达:语言的重述。用自己的语言尽可能如实地,甚至更通达地表达原作的意义,也就是译者所把握到的原作的思想。

  雅:风格的复制。不是风格的修饰,而是尽可能如实地复制原有的风格,无论它本来是雅是俗,是晦是明。

  韩语翻译的方法

  除了一般的韩语翻译方法之外,在翻译实践中总结出来的翻译经验技巧有以下几种:

  1、还原转换翻译法:在韩语中,有许多成语和俗语是从汉语中意译过来的,把它们翻译成汉语时,只要还原转换就可以了。

  2、增补转换翻译法:为了更加准确地表达原文的意思,常常采用补充一些单词或短语的办法来进行翻译。

  3、省略转换翻译法:省略转换法也是翻译活动中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略转换法与增补转换法是相辅相成的两个方面,它们在翻译活动中都是不可缺少的,相互补充的统一体。

  4、移位转换翻译法:韩语与汉语的语序不同,表达习惯不同。所以在语言的转换过程中不可能一动不动的把原文翻译过来,而是要根据广大读者的需求和表达习惯,把原文的语序进行必要的调整,这就是移位转换技巧。主、谓、宾、定、补、状等句子成分的位置,都可以根据需要而移位。

  5、分合译转换翻译法:包括"分译"和"合译"。我们常常把一个长句子分成两个或两个以上的短句子,或者把两个或两个以上的短句子组合成一个长句子。这就是分合转换技巧。

  6、假借转换翻译法:由于不同国家的不同的政治、经济、历史文化以及风土人情等方面的原因,都会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。

  7、词性转换翻译法:译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。

  8、句子成分转换翻译法:由于表达习惯和语序等方面的原因,句子成分也发生变化。比如,有时汉语句子中的主语,翻译为韩语后改变为宾语等等。

  9、逆向转换翻译法:为了表达和修饰的需要,或者是因为表达习惯的不同,而常常采取逆向转换的翻译技巧进行语言的转换。比如原文本来是否定句,但是因为表达的需要翻译成为肯定句。

  韩语中的单引号和双引号如何正确使用

  出国留学语言关还是要过的,韩语的听说读写暂不在此多说了,下面为大家介绍的是韩语中的单引号和双引号如何正确使用。有许多学习韩语的*对于单引号和双引号的使用总是犯迷糊,像丈二的和尚一样摸不着头脑。因为韩语使用中经常出现单引号,偶尔也会出现双引号,而这两种符号的用法与中文有所区别,所以导致在中韩翻译中很容易混淆。那么韩语中的单引号''和双引号""各自都怎么用呢对应的中文中又该如何翻译呢

  单引号""

  1.一般表示强调或突出时,在韩语中都使用单引号。


  2.双引号中还需要使用引号的情况下使用单引号,如:

  "我掐住那家伙脖子的瞬间,他突然喊着'放过我吧',还哭了,所以就放了他。"

  3.表示内心活动的话,写出来的时候也用单引号表示

  "傻瓜,我哭着求你放过我,你就会放过我吧"

  双引号用于文章中表示对话的时候使用,表示对话、引用、特别语句。
  "你这家伙!你的罪行你自己揭开了!"
  "杀了我吧"

  韩语中,一般表示强调、突出、双引号中再使用的情况,用单引号。

  表示引用、别人说的话的时候,用双引号。

  韩语入门学习方法
  随着中韩交流的进一步深入,国内的韩国语学习者大增。那么,对于初学者来说,如何迅速入门,并且掌握韩国语呢?在这里,向大家提供几点建议以供参考。
  一、掌握语音 扩大词汇

关键字:南京韩语培训班-培训世界
相关课程推荐
课程名称 上课地点 优惠价 报名
全国计算机二级考试Access课程 南京市新街口洪武路  登记优惠
全国计算机二级考试C语言课程 南京市新街口洪武路  登记优惠
全国计算机二级考试VFP课程 南京市新街口洪武路  登记优惠
全国计算机二级考试Java课程 南京市新街口洪武路  登记优惠
全国计算机二级考试VB课程 南京市新街口洪武路  登记优惠
南京特种作业操作证高压电工低压电工证 江苏省南京市石鼓路33号环亚广场东方名苑B座10楼1010  登记优惠
南京室内设计培训装饰装潢培训效果图培... 江苏省南京市石鼓路33号环亚广场东方名苑B座10楼1010  登记优惠
南京淘宝培训班专业淘宝培训机构 江苏省南京市石鼓路33号环亚广场东方名苑B座10楼1010  ¥0 登记优惠
广告设计培训班 江苏省南京市石鼓路33号环亚广场东方名苑B座10楼1010  ¥0 登记优惠
南京建筑八大员培训 江苏省南京市石鼓路  登记优惠

上海百教网络科技有限公司 经营范围:网络文化经营,互联网信息服务。 沪ICP备12032008号