南京语盟教育让您可以认识您想学习的语言,认识您想了解的国家。为每一个学生营造*的学习氛围,提供*舒适的学习环境与教学系统。

韩国语2-3级
课程内容
能够听、说、写一般的韩国语;在日常的语言活动中,对于频频听到的话语及简单的文章。可经过缓慢的聆听加以理解;能够用短句进行一般的意思表达,一般日常对话无太大障碍;能够理解部分俗语。
课程周期
首尔大韩国语3韩国语3同步练习册语盟自编教材
韩国语2级
课程内容
能够听、说、读基本韩国语;理解词汇量在1500~3000字左右基本词汇的文章;能够进行满足基本要求的对话。
课程周期
首尔大韩国语2韩国语2同步练习册语盟自编教材

如何进行韩语翻译
信:思想的再构。对原作中所要表达的思想,尽可能如实把握。如前所述,它可以说是某种意义的再构,即:将一个思想再思考一次,但思考得更好。
达:语言的重述。用自己的语言尽可能如实地,甚至更通达地表达原作的意义,也就是译者所把握到的原作的思想。
雅:风格的复制。不是风格的修饰,而是尽可能如实地复制原有的风格,无论它本来是雅是俗,是晦是明。
韩语翻译的方法
除了一般的韩语翻译方法之外,在翻译实践中总结出来的翻译经验技巧有以下几种:
1、还原转换翻译法:在韩语中,有许多成语和俗语是从汉语中意译过来的,把它们翻译成汉语时,只要还原转换就可以了。
2、增补转换翻译法:为了更加准确地表达原文的意思,常常采用补充一些单词或短语的办法来进行翻译。
3、省略转换翻译法:省略转换法也是翻译活动中不可缺少的重要方法和技巧之一。省略转换法与增补转换法是相辅相成的两个方面,它们在翻译活动中都是不可缺少的,相互补充的统一体。
4、移位转换翻译法:韩语与汉语的语序不同,表达习惯不同。所以在语言的转换过程中不可能一动不动的把原文翻译过来,而是要根据广大读者的需求和表达习惯,把原文的语序进行必要的调整,这就是移位转换技巧。主、谓、宾、定、补、状等句子成分的位置,都可以根据需要而移位。
5、分合译转换翻译法:包括"分译"和"合译"。我们常常把一个长句子分成两个或两个以上的短句子,或者把两个或两个以上的短句子组合成一个长句子。这就是分合转换技巧。
6、假借转换翻译法:由于不同国家的不同的政治、经济、历史文化以及风土人情等方面的原因,都会有只属于自己的特殊语汇,这种语汇的转换,既找不到相对应的对象,又无法还原。意译又不够理想时,运用假借技巧,也就是用相近的或相似的语汇来替代特殊语汇。
7、词性转换翻译法:译者根据译文的表达习惯,常常把原文中的词性转变成另一种词性表达,这种方法叫词性转换法。当然,这种词性的转换不能脱离原文的内容,而改变词性的目的仍然是为了更好地反映原文的内容。
8、句子成分转换翻译法:由于表达习惯和语序等方面的原因,句子成分也发生变化。比如,有时汉语句子中的主语,翻译为韩语后改变为宾语等等。
9、逆向转换翻译法:为了表达和修饰的需要,或者是因为表达习惯的不同,而常常采取逆向转换的翻译技巧进行语言的转换。比如原文本来是否定句,但是因为表达的需要翻译成为肯定句。

韩语背景知多少(一)
概况
韩语,亦称韩国语(???),朝鲜语(???),简称韩语(朝语),其自身文字称为谚文。是一种主要为韩民族/朝鲜民族所使用的语言,韩国称韩国语(???/韩国语),朝鲜称朝鲜语,(???/朝鲜语),分别为韩国标准和朝鲜标准。
韩语(朝鲜语)主要通行于朝鲜(北韩)、韩国(南韩)和其他国家的海外韩裔人口,如美国,*,日本等国的韩裔(朝鲜裔)。全球约7560万人使用,是世界使用人口第十三多的语言。
韩文(即谚文)是表音文字,每个字可以根据其构成拼读出来,不需要另外单独的拼音系统。但是拼音化导致的同音词分辨困难亦是韩文专用下语言文字应用的难点,近年来韩国国内要求恢复汉字使用,谚文汉字并用的呼声越来越高。语系划分,其实韩语历史不过千余年,且与其他语系不相符。
韩语(朝鲜语)的系属一直都是学术界争论的焦点,基本上可以有三类的观点:
类,观点认为朝鲜语属于阿尔泰语系,韩半岛国家多持此类观点,仅仅因为朝鲜语/韩语有阿尔泰语系的某种语言特征。流音不会出现在本土词汇(固有词)的首个音节上。元音和谐,黏着语的特征。
朝鲜语的这三个语言特征为该观点提供了支持。但是朝鲜语跟阿尔泰语系的其他语言之间的同源词汇却非常少,反对该观点的学者一般都以此作为反驳的力证。
第二类,观点认为朝鲜语跟日语共属于日本语系。持该观点的学者们认为朝鲜语的文法与日语的文法惊人地相似。二者之间语法也非常类似,都是主语,宾语,谓语结构(对比汉语的主语,谓语,宾语结构)。.除此之外,韩语,日语均有大量的汉语借词(韩语的70%,日语中很多),和较为接近的文法,使得学者认为二者属于一个语系。
第三类观点认为朝鲜语跟日语一样,都是孤立语言,他们跟世界上已知的语系都没有关联。持该观点的学者们以"同源词问题"支持着该观点。此观点为主流观点。
除了上述三类观点以外,还有学者认为朝鲜语/韩语应当属于印欧语系、达罗毗荼语系。
韩语标记
一般认为是在公元4-6世纪左右韩语开始大量使用汉字标记(之前无法记录语言),由于长期和*文化的接触,汉字长期为朝鲜*官方文字。直到20世纪初谚文才开始在朝鲜的官方民间大量使用。
由于汉字是为标记汉语而创造的文字体系,要标记和汉语完全不同的朝鲜语/韩语则非常不适应。因此从4世纪开始就不断有人尝试用汉字来标记韩语。*后发现用2种方法来标记。一种方法是抛弃汉字的表意功能,使用汉字的表音功能。比如借用"古"字,不管字的本身意义,来标记韩语发音"?"。第二种方法是抛弃汉字的表音功能,只使用汉字的表意功能,利用汉字的表意特点来书写韩语单词。如在新罗时代,使用"水"字来表示韩语单词"?"。同样用该方法可标记人名和地名。用汉字标记韩文的研究工作努力没有停下来,*重要的一种方法就是誓记体表记法和吏读,乡札。誓记体表记法是把汉字的排列结合到新罗语的语顺。吏读则是对誓记体表记法进行语法补充,让文脉更加清楚。推测吏读大约在公元7世纪左右形成完整的体系,从高丽,朝鲜一直使用到19世纪末。但是吏读主要是吏胥专用的特殊书面语,还用于汉文书籍的翻译。
《训民正音》由李氏朝鲜世宗国王李祹创建于1443年(世宗25年)12月,广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性,字母和音素上有着很强的关联性。如字母"?"表示舌头接触口腔上壁。字母"?"和字母"?"都是舌音,但发音更强,所以在"?"上面加画构成字母"?"。其他字母‘?·?’,‘?·?·?’,‘?·?’,‘?·?·?’。但是在朝鲜的统治阶层两班中仍然偏好使用汉字。训民正音的字母系统一直到20世纪才开始大量使用。
韩文起源
《训民正音》(即朝鲜文)创建于1443年(世宗25年)12月,在全国广泛发布是1446年(世宗28年),在标记韩语方面有着独创性和科学性。字母和音素上有着很强的关联性。如字母"?"表示舌头接触口腔上壁。字母"?"和字母"?"都是舌音,但发音更强,所以在"?"上面加画构成字母"?"。其他字母‘?.?’,‘?.?.?’,‘?.?’,‘?.?.?’也是根据这样的语音原理创制。虽然韩国创建了自己的文字系统,但是在朝鲜的统治阶层两班中仍然偏好使用汉字。训民正音的表音字母系统一直到20世纪才开始大量使用。

韩语TOPIK考试技巧
韩通韩语培训韩语培训学校,关键字:南京韩语培训-培训世界
本地相关课程推荐 |
课程名称 |
上课地点 |
优惠价 |
报名 |
手机维修专业 |
南京市新街口校区 |
¥200 |
登记优惠 |
手机维修专业 |
南京市新街口校区 |
¥200 |
登记优惠 |
|